đ«đ· Nous avons maintenant dit au-revoir Ă l’Inde, qui nous aura tous les cinq enchantĂ©s et marquĂ©s, pour revenir vers le NĂ©pal pour la fin de notre pĂ©riple !
C’est d’abord le retour Ă un brassage touristique que nous avions un peu oubliĂ©. Nous arrivons Ă Pokhara Ă l’ouest de Katmandou, et retrouvons les trekkers de tous horizons venus se frotter au massif des Annapurnas.
đ©đȘWir haben uns jetzt von Indien verabschiedet. Dieses Land hat uns alle fĂŒnf erfreut und begeistert, und jetzt kehren wir nach Nepal fĂŒr das Ende unserer Reise zurĂŒck!
Es war zuerst die RĂŒckkehr zu einer TouristenatmosphĂ€re, die wir ein wenig vergessen hatten. Wir kommen in Pokhara westlich von Kathmandu an und finden Trekker aus allen Ecken, die gekommen sind, um das Annapurna-Massiv zu entdecken.


AprĂšs-midi de transition avant de reprendre les chaussures de montagne ! Kurze Transitionsphase, bevor wir die Wanderschuhe wieder anziehen!

PremiĂšres vues sur les Annapurnas depuis les bords du lac Ă Pokhara. Au loin Ă gauche, le Daulaghiri culmine Ă 8160m / Erste Ansichten der Annapurnas von den Ufern des Lake Pokhara. Ganz links, der Daulaghiri Gipfel auf 8160m
đ«đ· C’est parti pour un trek qui doit nous emmener vers le camp de base de l’Annapurna, avec guide local et porteurs pour une partie de nos sacs. C’est un massif mythique, c’est le premier 8000m Ă avoir Ă©tĂ© atteint, et c’Ă©tait par Maurice Herzog et son Ă©quipe française en 1950. Nous profitons pleinement de ces quelques jours entre jungle luxuriante et montagnes blanches. Les belles lodges traditionnelles tout le long de l’itinĂ©raire permettent de partir sans tente ou Ă©quipement de cuisine, et prĂ©sentent un relatif confort qui permet de repartir frais et disponible au lever du jour.
đ©đȘ Es geht los zu einem Trek, der uns mit einem lokalen Guide und Porters fĂŒr einige unserer GepĂ€cke zum Annapurna Base Camp bringen soll. Es ist ein legendĂ€res Bergmassiv, und zwar die ersten 8000m, die 1950 von Maurice Herzog und seinem französischen Team erreicht wurden. Wir nutzen diese Tage zwischen ĂŒppigem Dschungel und weiĂen Bergen. Die schönen, traditionellen Lodges entlang der Route erlauben, ohne Zelt oder KĂŒchenausrĂŒstung zu wandern, und haben einen relativen Komfort, der uns erlaubt, frisch und verfĂŒgbar bei Sonnenaufgang loszutreten.


Ici une exception, un poĂȘle pour le soir ! Les jours suivants, plus haut, il n’y aura pas de chauffage, faute de bois. Hier mit Holzherd! In den nĂ€chsten Tagen geht es ohne Heizung weiter, mangels HolzverfĂŒgbarkeit.


đ«đ· En route nous profitons de belles rencontres avec des familles Gurung, une des ethnies montagnardes du NĂ©pal (les fameux Sherpas sont localisĂ©s dans la rĂ©gion de l’Everest). C’est les vacances scolaires en Inde du Nord et au NĂ©pal, Ă l’occasion des fĂȘtes hindouistes de Dashain ou Dura Purja. Les enfants sont Ă la maison, et se reposent de leur 2 Ă 3 heures de marche quotidienne pour rejoindre les Ă©coles… mais ils ont visiblement quelques devoirs !
đ©đȘ Unterwegs genieĂen wir angenehme Treffen mit Gurung Familien, einem der Bergvölker Nepals (die berĂŒhmten Sherpas befinden sich in der Region Everest). Es sind jetzt die Schulferien in Nordindien und Nepal, anlĂ€sslich der hinduistischen Feste von Dashain oder Dura Purja. Die Kinder sind zu Hause und erholen sich von ihren 2 bis 3 Stunden tĂ€glichen Spaziergang zu Schulen aus… aber sie haben offensichtlich Hausaufgaben zu erledigen!



Petits guides nous montrant le chemin sur quelques centaines de mĂštres ! / Mini-Guides fĂŒr ein paar hundert meter !
đ«đ· Comme partout durant notre voyage, le choc culturel entre les gĂ©nerations est frappant. Les anciens tĂ©moignent encore des costumes et traditions de leurs ethnies, les plus jeunes dĂ©valent les chemins avec t-shirts « de marque » Ă l’occidentale et musique Ă fond… mais tous sont agrĂ©ables et ne ratent pas une occasion de se saluer avec un vibrant Namasteeee !
đ©đȘ Wie ĂŒberall wĂ€hrend unserer Reise ist der kulturelle Schock zwischen den Generationen auffĂ€llig. Die Ăltesten zeugen immer noch von den KostĂŒmen und Traditionen ihrer ethnischen Gruppen, die JĂŒngsten laufen mit « gebrandeten » T-Shirts im westlichen Stil und laute Musik auf den Weg … aber alle sind angenehm und verpassen keine Gelegenheit, einander mit einem lebhaften Namasteee zu begrĂŒĂen!


Namasteeee !


Ici le transport de marchandise n’est possible qu’Ă pied, et commence au plus jeune Ăąge / Hier ist der Transport von GĂŒtern nur zu FuĂ möglich und beginnt bereits im jĂŒngsten Alter

đ«đ· De ponts suspendus en longs escaliers, chemins dans les riziĂšres et voies Ă flanc de montagne, nous dĂ©couvrons peu Ă peu des paysages Ă couper le souffle.
đ©đȘ Durch hĂ€ngenden BrĂŒcken, langen Steintreppen, Wegen in den Reisfeldern und am Berghang entdecken wir nach und nach atemberaubende Landschaften.




Nouveau et magnifique pont suspendu entre deux vallĂ©es, long de prĂšs de 300m et Ă 130m au-dessus de la riviĂšre !! / Neue und beindruckende BrĂŒcke, fast 300m lang und 130m ĂŒber dem Tal!!


Au lever du jour Ă Poon Hill, devant le Daulaghiri / Sonnenaufgang am Poon Hill, vor dem Daulaghiri

đ«đ· Nous atteignons le camp de base du Machapuchare (le fameux Fishtail, montagne sacrĂ©e en forme de double pyramide qui n’a jamais Ă©tĂ© gravie car cela serait sacrilĂšge !) puis le camp de base de l’Annapurna, cette fois dans un paysage minĂ©ral. Parfaitement clair le matin, on imagine qu’il peut devenir trĂšs vite hostile quand les nuages et la brume se dĂ©veloppent, assez soudainement, en dĂ©but d’aprĂšs-midi. Chutes de neige et avalanche en altitude sont trĂšs courants, mĂȘme pendant la saison actuelle, dite saison sĂšche.
đ©đȘ Wir erreichen den Basecamp von Machapuchare (der berĂŒhmte Fishtail, heilige Doppelpyramide, die nie bestiegen wurde, weil es Sakrileg wĂ€re!) und Annapurna Base Camp diesmal in einer Minerallandschaft. Am Morgen ist kristallklares Himmel, danach stellen wir fest, dass es sehr schnell feindlich werden kann, wenn Wolken und Nebel ganz plötzlich am frĂŒhen Nachmittag entstehen. Schneefall und Schneelawinen sind sehr hĂ€ufig, auch in der aktuellen Trockensaison.

Le magnifique Fishtail (Machapuchare) / Der wunderbare Fishtail (Machapuchare)



- Ăa, c’est fait ! / Abgehackt!





đ«đ· Durant notre trek la fĂȘte de Dashain bat son plein. Dans la tradition : des retrouvailles en famille pour appliquer le Tika (cette marque de bĂ©nĂ©diction « troisiĂšme oeil » en pĂąte de riz sur le front), construction de balançoires gĂ©antes en bambou (utilisĂ©es par petits… et grands !), et sacrifices de chĂšvres et moutons (nous en croiserons de milliers en route vers la vallĂ©e, ou -pour les plus chanceux- au retour).
đ©đȘ WĂ€hrend unserem Trek ist das Dashain Festival in vollem Gange. In der Tradition: Familientreffen, um die Tika (dieses Zeichen des Segen « 3. Auge » in Reispaste auf der Stirn), Bau von riesigen Bambusschaukeln (von Kleinen und GroĂen verwendet …!), und Ziege oder Schaf -Opfer (Wir werden tausende von den auf dem Weg ins Tal treffen, oder – fĂŒr die GlĂŒcklichen – auf dem Weg zurĂŒck).


